Literatūra
- 2025
- II finansavimo konkursas
Apie
Literatūra: grožinė, humanitarinė, vaikų ir kita.
Ekspertų darbo grupė
| Vardas, pavardė | Kompetencija |
|---|---|
| Saulius Vasiliauskas | Literatūra |
| Artūras Valionis | Literatūra |
| Antanas Šimkus | Literatūra |
| Eugenijus Ališanka | Literatūra |
| Laimutė Adomavičienė | Vaikų literatūra |
| Andrius Jakučiūnas | Literatūra |
| Karolina Rybačiauskaitė | Filosofija |
337 803 €
Paskirstyta
56
finansuotų projektų
| Organizacijos pavadinimas | Juridinis statusas | Projekto pavadinimas | Projekto aprašymas | Finansavimo suma, eur |
|---|---|---|---|---|
| Leidykla „Odilė“ | Viešoji įstaiga | Emilio Ciorano knygos „Nedalia būti gimusiam“ vertimas ir leidyba | Projektą įgyvendinus bus išleista rašytojo, filosofo Emilio Ciorano knyga „Nedalia būti gimusiam“. Projektas įgyvendinamas Lietuvoje. Knyga bus pristatoma viešosiose bibliotekose, radijo laidose, Vilniaus knygų mugėse, Paviljono knygų savaitgalyje, Prancūzų institute, interneto dienraščiuose, socialiniuose tinkluose. | 5820 |
| Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka | Biudžetinė įstaiga | Klauso Richterio knygos „Fragmentacija Vidurio Rytų Europoje. Lenkija ir Baltijos šalys 1915–1929 m.“ leidyba | Knygos autorius - vokiečių naujausiųjų laikų Rytų Europos istorijos tyrinėtojas Klausas Richteris, nuo 2012 metų dėstantis Birminghamo universitete. Knygoje aprašoma sudėtinga geopolitine XX a. pradžios padėtis, kai Pirmojo pasaulinio karo ir pokario sąlygomis, žlungant imperijoms ir keičiantis galios pusiausvyrai, atsirado galimybė kurtis naujoms valstybėms (tarp jų – ir Lietuvai), o vėliau reikėjo diplomatinių ir net karinių pastangų nepriklausomybei įtvirtinti. Vertėja – Elena Belskytė | 2500 |
| Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka | Biudžetinė įstaiga | Alexandre Kojeve knygos „Ateizmas“ leidyba | Alexandre‘as Kojeve‘as – vienas ryškiausių XX a. prancūzų ir visos Europos filosofų. Knygoje „Ateizmas“ Kojeve‘as siūlo originalią ateizmo fenomeno interpretaciją – į teistų ir ateistų ginčą žiūri ne tik per tikinčiųjų ir netikinčiųjų ginčą, bet ieško jo ontologinio paaiškinimo, teistų ir ateistų nesutarimus suvokia kaip ginčo dėl būties ir nebūties dalį. Vertimas į lietuvių kalbą – pirmas šio autoriaus monografijos paskelbimas lietuvių kalba, neabejotinai pagyvinantis Lietuvos filosofinį ir teologinį diskursą. Vertėja Goda Bulybenko. | 2400 |
| Vilniaus universitetas | Viešoji įstaiga | Akademinis vasaros seminaras „Literatūros salos 2025“ | Projektu siekiama surengti XX akademinį vasaros seminarą „Literatūros salos“, kurio tema – „Menai ir tinklai“. Bus aptariama literatūros ir kitų menų sąveika: istorinė menų sintezės perspektyva, literatūros ir dailės, muzikos ryšiai, medijų pasaulyje literatūrai atsiveriančios galimybės bei kylantys iššūkiai. Seminare dalyvaus universitetų dėstytojai, studentai, literatūros tyrėjai, rašytojai. Seminaras vyks Varėnos raj. Renginį organizuoja Vilniaus universiteto Filologijos fakultetas, partneris – Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas. | 9200 |
| Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka | Biudžetinė įstaiga | Girolamo Cardano knygos „Apie mano gyvenimą“ leidyba | Girolamo Cardano, garsus XVI a. italų humanistas: matematikas, inžinierius, filosofas, medikas, alchemikas ir astrologas, parašęs kelis šimtus mokslo darbų, buvo išskirtinė Renesansinė asmenybė, pragyvenusi itin spalvingą gyvenimą. Jo autobiografija „Apie mano gyvenimą“ („De vita propria“), lotynų kalba parašyta jau gyvenimo pabaigoje, yra vertingas literatūros kūrinys ir istorijos šaltinis. Lietuvių skaitytojas su G.Cardano susipažins pirmą kartą. Vertėjas Karolis Lyvenas. | 5000 |
| HUBRIS | Mažoji bendrija | Ernesto Hemingway apysakos „Pavasarinės srovės“ vertimas ir leidyba | Pirmoji pilnos apimties Nobelio premijos laureato Ernesto Hemingwayaus knyga „Pavasarinės srovės“ pirmąkart išversta ir išleista lietuvių kalba. | 5000 |
| Vaikų žemės reikalai | Viešoji įstaiga | KnyguKurejai.lt: lietuvių autorių vaikų ir jaunimo knygų „užkulisių“ istorijos | Knygų kūrėjų internetinės platformos tikslas – plačiai ir visiems prieinamai skleisti inovatyvų literatūros pažinimo būdą, pasitelkiant knygos autorių asmenybes ir jų asmenines kūrybines istorijas, nauju žvilgsniu pažvelgti į Lietuvos vaikų ir jaunimo literatūrą, skatinti kūrėjų dialogą. „Knygų anatomijų“ tekstuose pristatomos Lietuvos vaikų ir paauglių literatūros kūrėjų Rebekos Unos, Neringos Vaitkutės, Pauliaus Norvilos, Rūtos Kačkutės, Jurgos Vilės ir kitų autorių knygų sukūrimo istorijos. | 3710 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Peterio Frankopano knygos „The Silk Roads“ vertimas ir leidyba | „Kitos knygos“ išleido britų istoriko, Oksfordo profesoriaus knygą „Šilko keliai“, nukreipiančią europocentrinį mūsų žvilgsnį į Vidurinių Rytų civilizacijos istoriją. Knyga kviečia mąstyti globaliau ir atsižvelgti į neeuropietiškų visuomenių įtaką. Iš anglų kalbos knygą išvertė Tomas Marcinkevičius. Leidykla mano praplėsianti Lietuvos skaitytojų akiratį ir suteiksianti Lietuvos humanitarams naują kritinio mąstymo įrankį, leidžiantį profesionaliai vertinti politinius, ekonominius ir kultūrinius procesus. | 19000 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Olivios Laing esė knygos „EveryBODY“ vertimas ir leidyba | Britų rašytoja O. Laing laikoma vienu svarbiausių mūsų laikų balsų, o jos esė knygos – etaloniniais šiuolaikinės Vakarų eseistikos kūriniais. Lietuviškai pasirodė Mėtos Žukaitės-Mikelaitienės išversta O. Laing esė knyga „Kiekvienas kūnas“, pasakojanti apie ilgą ir sunkią žmonijos kovą už kūno laisvę. Novatoriška, drąsi ir įkvepianti XX a. Europos ir Amerikos laisvosios minties istoriografija kviečia diskutuoti apie kūniškumą, kūno laisvės poreikį ir ribas. | 7000 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Patti Smith knygos „M Train“ vertimas ir leidyba | „Kitos knygos“ išleido antrąją meno legendos P. Smith knygą „M traukinys“. Tai daugiaplanis kūrinys, savitai jungiantis eksperimentinius naratyvus, egzistencinę eseistiką ir retą fototekstų žanrą. Aštuoniolikos stočių kelionė menininkės minčių traukiniu užburia nuoširdžiais apmąstymais apie gyvenimo prasmę, rašytojo amatą ir meninę kūrybą. Kūrinį išvertė „Metų vertėjo krėslo“ premijos laureatė Rasa Drazdauskienė. Leidykla tikisi, kad knyga padės modernizuoti esė žanrą ir paskatins sąlyčius tarp įvairių meno sričių. | 6000 |
| Socialinių inovacijų institutas | Viešoji įstaiga | Jurgos Vilės ir Laimos Matuzonytės knygos vaikams „Mažoji Lu ir konfeti“ leidyba | Projekto metu siekiant didinti profesionalių nekomercinių aukštos meninės ir literatūrinės vertės kūrinių vaikams asortimentą Lietuvoje, parengta ir išleista Jurgos Vilės ir Laimos Matuzonytės knyga „Mažoji Lu ir konfeti“, kviečianti jaunuosius skaitytojus leistis į nepaprastą kelionę, šiek tiek realią, šiek tiek – susapnuotą. Leidinys išplatintas pagrindinėse knygų pardavimo vietose, vykdoma aktyvi komunikacijos kampanija. | 6400 |
| Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Indrės Valantinaitės poezijos knygos „Gimiau su dviguba širdim“ leidyba | Vykdant šį projektą išleista ir visuomenei pristatyta poetės Indrės Valantinaitės poezijos knyga „Gimiau su dviguba širdim“. Naujoje poezijos knygoje „Gimiau su dviguba širdim“ I. Valantinaitė kalba apie kasdienes ir nekasdienes patirtis, kelia klausimus, kurie išlieka aktualūs visais laikais. Gilinasi į žmogaus prigimtį ir tęsią meilės eilėraščių Dievui, pasauliui, žmogui temą. Dalis naujosios knygos eilėraščių skirti Vilniui ir su Lietuvos sostinės istorija susijusiomis asmenybėmis bei svarbiausioms miesto vietomis. | 5600 |
| HUBRIS | Mažoji bendrija | Jurgeno Habermaso „Struktūrinė viešosios sferos transformacija“ vertimas ir leidyba | Jurgeno Habermaso veikalo „Struktūrinė viešosios sferos transformacija“ vertimas į lietuvių kalbą ir leidyba | 10000 |
| HUBRIS | Mažoji bendrija | Solvej Balle ciklo „Apie tūrio apskaičiavimą“ III d. vertimas ir leidyba | Solvej Balle „Apie tūrio apskaičiavimą“ – neįtikėtinai populiarus danų rašytojos romanų ciklas apie sustojusį laiką. | 7700 |
| Slinktys | Asociacija | Salio Šemerio poezijos rinktinės parengimas ir leidyba | Išleisti naujai sudarytą Salio Šemerio poezijos rinktinę, kupiną gaivaus tarpukario avangardo, vėlesnės poeto kūrybos formos žaismės, netikėtų kontekstų jungimo, žodžių kūrimo, įvairiausių motyvų ir detalių, kurie S. Šemerį daro svarbia Lietuvos avangardo dalimi. Iš visų rinkinių atrinkta S. Šemerio poezija nepriklausomoje Lietuvoje būtų išleidžiama pirmą kartą. | 4100 |
| HUBRIS | Mažoji bendrija | Danielos Hodrovos romano „Lėliukės“ vertimas ir leidyba | Antroji Danielos Hodrovos trilogijos „Agonijos miestas“ dalis – romanas „Lėliukės“ lietuvių kalba. | 8000 |
| A. Žandario įmonė | Individuali įmonė | Knygos Platonas. Eutifronas vertimas, parengimas spaudai ir leidyba | Skaitytojui pristatomas Platono „Eutifronas“ – vienas iš dialogų, kuriuose Platonas pirmą kartą formuluoja klausimus apie moralinių vertybių prigimtį, dievų vaidmenį moralėje, teisės ir etikos santykį. | 6900 |
| Leidykla „Odilė“ | Viešoji įstaiga | Lauros Vinogradovos knygos „Ebės žiemos istorijos“ vertimas ir leidyba | Projektą įgyvendinus bus išleista latvių rašytojos Lauros Vinogradovos knyga vaikams „Ebės žiemos istorijos“. Projektas įgyvendinamas Lietuvoje. Knyga bus pristatoma viešosiose bibliotekose, vaikams skirtoje, kultūrinėje ir pedagoginėje žiniasklaidoje, socialiniuose tinkluose. | 3013 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Shirley Jackson romano „The Haunting of Hill House“ vertimas ir leidyba | „Kitos knygos“ Lietuvos skaitytojams dovanoja lietuviškai iki šiol neleistos klasikės Sh. Jackson romaną „Namas, kuriame vaidenasi“. Jame pasakojama šiurpi Eleonoros – keistos vienišos moters, vis stipriau įtraukiamos į paslaptingo namo glėbį, – istorija. Romanas anksčiau laikytas pačia baisiausia knyga ir geriausiu visų laikų siaubo kūriniu, tačiau leidykla kviečia jį perskaityti kitaip – kaip sunkią psichologinę moters dramą. Romaną ir literatūros kritikės L. Miller įžanginį žodį iš anglų kalbos išvertė vertėja Daina Valentinavičienė. | 7800 |
| Baziliskas | Asociacija | Nerijaus Cibulsko poezijos knygos „Mėlynų valandų viešbutis“ parengimas ir leidyba | Penktasis žinomo jaunesniosios kartos poeto Nerijaus Cibulsko eilėraščių rinkinys „Mėlynų valandų viešbutis“, kurį išleis asociacija „Baziliskas“, tai brandi, ambicinga netradicinės formos poezijos knyga su personažais, kurioje autorius atsisako įprasto asmeninio kalbėjimo. Knygos viršelyje bus panaudota Guodos Taraškevičiūtės fotografija. Rinkinys bus pristatomas Vilniuje, Kaune, Druskininkuose, Šiauliuose, mugėse ir festivaliuose, taip pat virtualioje erdvėje. | 4300 |
| Slinktys | Asociacija | Julijos Iliukhos knygos „Mano moterys“ leidyba ir sklaida | Leidykla „Slinktys“ išleido ukrainiečių rašytojos Julijos Iliukhos trumposios prozos knygą „Mano moterys“. Tai 40 pasakojimų apie Ukrainos moteris po 2022 m. vasario 24 d. Knygos tikslas – parodyti karą Ukrainoje skirtingų moterų akimis ir plėsti literatūros apie moterų išgyvenimus karo metu lauką, ugdyti pilietiškumą, stiprinti tarpkultūrinius santykius. Knygą vertė Donata Rinkevičienė, knyga išleista su Irynos Sazhynskos iliustracijomis. 2024 m. knyga išrinkta Ukrainos metų knyga. | 6000 |
| Phi knygos | Mažoji bendrija | Markuso Gabrielio knygos „Kodėl pasaulio nėra“ vertimas ir leidyba | Markuso Gabrielio „Kodėl pasaulio nėra“ – itin aktualus šiuolaikinės filosofijos tekstas, kurio tikslas išreikšti abejonę vienai iš pagrindinių žmogaus mąstymo prielaidų: idėjai, kad „pasaulis“ egzistuoja kaip išskirtinė, visa apimanti esybė. Knygos vertimas ir leidyba skatins filosofines diskusijas apie tikrovės prigimtį ir žmogaus pažinimo ribas. Iš vokiečių k. verčia dr. Kęstas Kirtiklis. | 7700 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Roberto Bolaño knygos „La literatura nazi en América“ vertimas ir leidyba | „Kitos knygos“ išleido novatorišką šiuolaikinio Lotynų Amerikos autoriaus R. Bolaño knygą „Nacių literatūra Amerikoje“, vadinamą ir romanu, ir literatūriniu pokštu. Tikimasi, kad leidinys praplės eksperimentinės literatūros gerbėjų ratą ir perspės apie pavojus, kokius gali atnešti literatūra, ėmusi tarnauti politiniams tikslams. Iš ispanų kalbos vertė Alma Naujokaitienė. | 7265 |
| Slinktys | Asociacija | Edmondo Kelmicko poezijos rinktinės „Atminties kalėdojimas” leidyba ir sklaida | Projektu siekiama išleisti Edmundo Kelmicko poezijos rinktinę „Atminties kalėdojimas”, kurią sudarytų dauguma kūrybos iš visų trijų anksčiau autoriaus eilėraščių išleistų rinkinių, seniai tapusių bibliografine retenybe. Taip pat knygoje būtų spausdinama autoriaus Įvadinė esė bei A. A. Jonyno pokalbis su E. Kelmicku „Neišgeriamas kalbos vynas”. | 5600 |
| Six Chairs Books | Viešoji įstaiga | „Paviljono” knygų savaitgalis (2025 m.) | „Paviljono“ knygų savaitgalis – nuo 2016 m. Vilniuje, kultūros klube „Paviljonas“, organizuojamas literatūros sklaidos, skaitymo skatinimo ir nepriklausomos leidybos praktikų pažinimo renginys. Festivalio istorijoje surengta daugiau nei 200 literatūros pažinimo renginių ir kultūrinių diskusijų. Planuojama, jog dešimtajame festivalyje (2025 m. gruodžio 5–7 d.) dalyvaus apie 13-a leidyklų (bei knygynų), bus surengti 22-24 renginiai, kuriuose dalyvaus 70 dalyvių: rašytojų ir apžvalgininkų(-ių), menininkų(-ių), mokslininkų(-ių). | 10650 |
| Baziliskas | Asociacija | Arturo Dronio poezijos knygos „Čia buvome mes“ parengimas ir leidyba | Ukrainos poeto ir kario Arturo Dronio poezijos knyga „Čia buvome mes“ (vertėjai ir redaktoriai Antanas A. Jonynas, Donatas Petrošius, Marius Burokas) ne tik prisidės prie ukrainiečių literatūros sklaidos Lietuvoje, bet ir suteiks pagalbą Ukrainos kariams ir gyventojams. 100 proc. lėšų už parduotas knygas bus skiriamos Lietuvos rašytojų sąjungos literatūros fondui. Knyga bus pristatoma įvairiuose Lietuvos miestuose, interneto erdvėje, literatūros festivaliuose, apžvelgiama spaudoje. Tikimasi, kad autorius atvyks į 2026 m. Vilniaus knygų mugę. | 5900 |
| Slinktys | Asociacija | Vitalijos Bogutaitės poezijos rinktinės parengimas ir leidyba | Vitalija Bogutaitė-Keblienė (g. 1934) – lietuvių išeivijos poetė priskiriama bežemių literatūrinei kartai ir išskiriama kaip viena ryškiausių kartos poečių. Jos kūryboje reiškėsi bežemių pasaulėžiūra, išeivių lemties, atskirties nuo gimtosios kultūros refleksijos. Rinktinė sudaryta jaunosios kartos literatūros kritiko Martyno Pumpučio bendradarbiaujant su autore ir papildyta archyvine medžiaga. skaitytojus su V. Bogutaitės kūrybos ypatybėmis supažindins LLTI mokslininkės dr. Žydronės Kolevinskienės straipsnis | 4600 |
| Slinktys | Asociacija | Tõnu Õnnepalu romanų knygos „Rojus. Paribio valstybė” vertimas ir leidyba | Projektu siekiama pristatyti vieno žymiausių estų rašytojo Tõnu Õnnepalu romanus „Paribio valstybė”, „Rojus” vienoje knygoje, taip prisidedant prie estų šiuolaikinės literatūros sklaidos Lietuvoje. Romanus iš estų kalbos išvertė Danutė Sirijos Giraitė. Išleidus knyga, numatomi jos pristatymai Vilniuje, Kaune, Klaipėdoje, autorius yra pakviestas dalyvauti Vilniaus knygų mugėje. | 7000 |
| Slinktys | Asociacija | Vytauto Kazielos poezijos knygos „Juodi išbaidyti žvėrys“ leidyba ir sklaida | Naujoje uteniškio poeto, 2024 m. „Poezijos pavasario“ laureato Vytauto Kazielos knygoje „Juodi išbaidyti žvėrys“ kalbama apie žmogiškosios egzistencijos trapumą ir neapibrėžtumą tamsos kupiname pasaulyje. Eilėraščiai pasižymi giliu egzistenciniu nerimu, melancholija, ryškus simboliškumas. Knygoje dominuoja pavojų, neišvengiamą susidūrimą su tuo, kas slypi po paviršiumi, išreiškiantys motyvai, tamsūs, netgi gąsdinantys įvaizdžiai. | 3900 |
| Tyto alba | Uždaroji akcinė bendrovė | Linos Simutytės romano „Raudonasis albumas“ parengimas ir leidyba | Projektu siekiama išleisti Linos Simutytės romaną „Raudonasis albumas“, papildant lietuvių literatūros lauką aukštos meninės ir idėjinės vertės prozos kūriniu. Tai sodri, laikmečio detalių ir magiškojo realizmo kupina jauno žmogaus brandos istorija XX ir XXI a. sandūroje. Knygos redaktorė – Palmira Mikėnaitė, viršelio dizainerė – Lina Sasnauskaitė. Knyga bus pristatoma renginiuose, spaudoje bei naujienų portaluose, parduodama visuose Lietuvos knygynuose. | 5500 |
| Tyto alba | Uždaroji akcinė bendrovė | Rimanto Kmitos romano „Edita“ parengimas ir leidyba | Projektu siekiama išleisti Vyriausybės kultūros ir meno premijos laureato Rimanto Kmitos romaną „Edita“, kultinio romano „Pietinia kronikas“ tęsinį. Šiaulietišku dialektu parašytas romanas pratęs išskirtinį R. Kmitos literatūrinį pasakojimą apie Nepriklausomybės pradžią ir taps svarbiu įvykiu Lietuvos kultūros lauke. Knygos redaktorė Rita Dikavičienė. Viršelio, iliustracijų autorius Liudas Parulskis. Knyga bus pristatoma renginiuose, spaudoje bei naujienų portaluose, parduodama visuose Lietuvos knygynuose. | 8300 |
| Slinktys | Asociacija | Alinos Borzenkaitės poezijos knygos „Laikrodininkas buvo girtas“ (darbinis pavadinimas) parengimas ir leidyba | Alinos Borzenkaitės poezijos knyga „Laikrodininkas buvo girtas“ (darbinis pavadinimas) pasižymi grakščiu humoru, puikia savistaba ir žvilgsniu į pasaulį, ironiją ir jautrias patirtis supinančią su archeologiniais, istoriniais ir paveldosauginiais motyvais ir tuo išsiskiriančią iš kitų poetų, liudijančią nenušlifuotą gyvenimo vaizdą, išlaikančią ir rimuotą eilėraščio formą. | 4000 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Sheridano Le Fanu romano „Carmilla“ vertimas ir leidyba | Draudžiami troškimai, paslaptingas nežinomybės žavesys, erotiška moters vampyrės meilė kitai moteriai – visa tai atsiskleidžia prieš pusantro šimto metų parašytoje airio Sheridano Le Fanu romane „Karmilė“, kurį išleido „Kitos knygos“. Novatoriškas, įtaigos nepraradęs XIX a. literatūros šedevras, įkvėpęs B. Stokerio „Drakulą“, dabar prieinamas ir Lietuvos skaitytojams. Iš anglų kalbos knygą išvertė patyrusi vertėja Aušra Stanaitytė-Karsokienė. | 4305 |
| Leidykla Vaga | Uždaroji akcinė bendrovė | Nadifa Mohamed knygos LAIMĖS IEŠKOTOJAI leidyba | Parengti ir išleisti britų-somaliečių rašytojos Nadifos Mohamed knygą „Laimės ieškotojai“ 1200 egz. tiražu. Romanas įkvėptas tikros istorijos apie Mahmudą Mataną – Somalyje gimusį jūreivį, kuris buvo neteisingai apkaltintas žmogžudyste ir nuteistas myriop. Kūriniu gvildenamos temos apie rasizmą, sudėtingą teisės sistemą ir imigrantų gyvenimą pokario Didžiojoje Britanijoje. Skaitytojai būtų kviečiami diskusijai romano tematika. | 4100 |
| Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Vitalijos Maksvytės poezijos knygos „Žmonės ir žvėrys“ leidyba | Vykdant šį projektą išleista ir visuomenei pristatyta poetės Vitalijos Maksvytės knyga „Žmonės ir žvėrys“. Naujoji autorės knyga „Žmonės ir žvėrys“ tęsia ir kartu transformuoja pirmoje knygoje „Kvėpuoju“ (2015) išryškėjusias temas: buvimas moterimi, vaiku, žmogumi kartais šiurkštaus, netgi traumuojančio pasaulio akivaizdoje; šiuolaikinio žmogaus (moters) patirtis ieškant santykio su kitais, tikėjimu, religija, mirtingumu, gamta ir klimato kaita, geopolitiniais iššūkiais; istorinių asmens, šeimos ir tautos likimo aspektų įsisąmoninimas. | 5300 |
| Baziliskas | Asociacija | Manto Balakausko poezijos knygos „Ferrum“ parengimas ir leidyba | Trečiojoje vieno ryškiausių savo kartos balsų – poeto, eseisto, literatūros kritiko Manto Balakausko poezijos knygoje „Ferrum“ reflektuojamas nuolatinis kitimas ir žmogaus susidūrimas su bekompromisiu pasauliu. Knygoje atsispindi šaltas pasaulio mechanizmas, neišvengiamas žmonių ir objektų susidūrimas, jų kintantis santykis šiuolaikybėje. Knygos redaktorius Marius Burokas, dizainerė Greta Ambrazaitė. Eilėraščių rinkinys bus pristatomas Vilniuje, Kaune, Druskininkuose, 2026 m. Vilniaus knygų mugėje, festivaliuose, taip pat virtualioje erdvėje. | 4560 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Pirkko Saisio knygos „Punainen erokirja“ vertimas iš suomių kalbos ir leidyba | Leidykla „Kitos knygos“ pristato gyvos suomių legendos, žymios teatro ir kino aktorės, režisierės Pirkko Saisio autofikciją „Raudona išsiskyrimų knyga“ apie savasties paieškas skurdo, represijų ir depresyvių nuotaikų persmelktame 7–8 dešimt. Helsinkyje. Sykiu tai pasakojimas apie mums nepažintą kaimyninę Suomiją totalitarinės SSRS pašonėje. Iš suomių kalbos vertė Urtė Liepuoniūtė. | 6340 |
| HUBRIS | Mažoji bendrija | Emmanueles Coccia „Filosofia della casa“ vertimas ir leidyba | Italų filosofas Emmanuele Coccia imasi filosofiškai nagrinėti namus. To rezultatas – itin rafinuota, tačiau prieinama knyga, tapusi bestseleriu Italijoje. | 6000 |
| Aukso žuvys | Viešoji įstaiga | Gerdos Jord grafinio romano "Karalius nakvos Merkinėje" leidyba | Gerda Jord "Karalius nakvos Merkinėje": grafinis romanas. Vilnius: leidykla "Aukso žuvys", 460 psl., 2025 m. | 6200 |
| Slinktys | Asociacija | Monikos Baltrušaitytės knygos „Į pasaulį žiūri gyvatyčiai“ leidyba ir sklaida | Monikos Baltrušaitytės pasakų knygoje „Į pasaulį žiūri gyvatyčiai“ šmėžuoja du žalčiukai, gimtadienį švenčiantys tą pačią dieną. Pasakų kalba turininga, sklandi, kuriama įtrauki atmosfera, pateikiami žaismingi, smagūs dialogai. Pasakose nėra moralų, bet steigiamas aiškus vertybinis pamatas. Knyga bus pristatoma įvairiuose miestuose, pristatymų metu vyks edukacija ir kūrybinės dirbtuvės. Knygą iliustruos dailininkė Rūta Ona Čigriejūtė. Knyga skirta 8–10 m. vaikams. | 6000 |
| Terra publica | Viešoji įstaiga | Cécile Alix knygos „A(ni)mal “ vertimas ir leidyba lietuvių kalba | 2025 m. leidykla „Terra Publica“ išvertė ir išleido Cécile Alix knygą „A(ni)mal“. Prancūzijoje knyga pelnė 4-is apdovanojimus ir 29-ias nominacijas. Knygą iš prancūzų kalbos vertė Erika Sabaliauskaitė. Pagrindinės kūrinio problemos: karas, pabėgėliai, trauminė patirtis, adaptacija. Knyga skirta skaitytojams nuo 14 metų. Vertimas iš prancūzų kalbos praturtina knygų vaikams pasirinkimą iš ne anglakalbių šalių, plečia skaitymo geografiją. | 4000 |
| Slinktys | Asociacija | Marijos Dejanovič poezijos knygos „Duonos ir arklio etika” vertimas ir leidyba | Marija Dejanović (g. 1992) – kroatų poetė, kritikė, feministė. Autorės kūryba versta į daugiau nei 20 užsienio kalbų. Eilėraščių rinkiniai pasirodė graikų, vokiečių, makedonų ir anglų kalbomis. Lietuvių skaitytojams ji pažįstama kaip 2021 metų „Poezijos pavasario“ viešnia. Jos debiutinė knyga „Duonos ir arklio etika“ – tai ekofenimistinė kilmės istorija, prisodrinta slavų mitologijos, žodinės tradicijos ir tikrų istorinių įvykių. Knygą iš koratų kalbos išvertė Kristina Tamulevičiūtė. | 4000 |
| Leidykla Hieronymus | Viešoji įstaiga | Elektroninis ir spausdintas žurnalas bei internetinė platforma „Hieronymus”. | 2025 metais Leidykla „Hieronymus“ ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga (LLVS) pristatys vienuoliktąjį LLVS literatūrų žurnalo „Hieronymus“ numerį lietuvių skaitytojamas visame pasaulyje portale www.hieronymus.lt ir spausdinto almanacho pavidalu. Šis numeris skirtas šveicarų literatūrai. | 6000 |
| Slinktys | Asociacija | Aido Jurašiaus knygos „Prakąsti obuoliai“ (darbinis pavadinimas) leidyba ir sklaida | Vienas svarbiausių projekto tikslų užpildyti literatūros paaugliams nišą, sudominti jaunimą šiuolaikine lietuviška proza. Todėl siekiama išleisti meniškai brandžią žinomo rašytojo Aido Jurašiaus knygą bei ją pristatyti Lietuvos bibliotekose ir ugdymo įstaigose. Projekto tikslinė auditorija - 16/ 17 metų jaunuoliai. Knygos pristatymo renginiai vyks visoje Lietuvoje. | 5400 |
| Slinktys | Asociacija | Aušros Kaziliūnaitės knygos „Lapė Pavydnikė ir Kiškis Plepys eina į svečius pas Skorpioną Joną“ leidyba ir sklaida | Poetės, rašytojos, filosofės, humanitarinių mokslų daktarės Aušros Kaziliūnaitės debiutinėje knygoje vaikams „Lapė Pavydnikė ir Kiškis Plepys eina į svečius pas Skorpioną Joną“ postmoderniai dėliojamas herojų pasaulis, laužant įprastus vaizdinius ir situacijas. Pasakos kviečia naujai pažvelgti į neigiamas emocijas ir pasitelkti jas pozityviems pokyčiams. Knygą iliustruos Jurga Veronika Talaikytė. Knyga skirta 6-8 metų vaikams. Ji bus pristatoma įvairių miestų bibliotekose, dienos ir globos centruose. | 6800 |
| Gelmės | Viešoji įstaiga | Irmos Skruibienės knygos „Bilietas į senio besmegenio laidotuves“ leidyba | Vaikams prieinama ir patraukla forma kalbama apie netektį. Tai tarsi pasaka apie amžiną gyvybės-mirties-gyvybės ratą. Mintį ir prasmę paryškina spalvotos nuotaikingos iliustracijos, į tekstą įtraukta dainelė apie pavasarį, kaip nuolatinį atsinaujinimą ir atgimimą. Vienas svarbiausių knygutės tikslų – padrąsinti suaugusiuosius kalbėtis su vaikais netekties tema. Svarbu forma, o į tokį pokalbį mažieji žiūrės kaip į pokalbį bet kokia kita gyvenimo kasdienybės tema. Knygelėje bus ir patrauklių užduotėlių, tarsi žaidybinių elementų. | 2800 |
| „Baltų lankų“ leidyba | Uždaroji akcinė bendrovė | W.G. Sebald romano „Saturno žiedai“ parengimas ir leidyba | Projekto tikslas: kokybiškai parengti ir pristatyti plačiajai visuomenei W. G. Sebald romaną „Saturno žiedai“, paskatinti visuomenės diskusijas kūrinyje nagrinėjamomis temomis; rezultatas: kokybiškai išleista knyga. Dalyviai: patyrusi vertėja iš vokiečių kalbos Rūta Jonynaitė, projekto vadovė vyr. redaktorė Saulina Kochanskaitė, profesionalūs leidyklos darbuotojai – kalbos redaktoriai, korektoriai, maketuotojai, dizaineriai, marketingo specialistai. Įgyvendinimo vieta - Vilnius, Lietuva. | 6420 |
| HUBRIS | Mažoji bendrija | Karlo Jasperso „Kaltės klausimas“ vertimas ir leidyba | Karlo Jasperso veikalo „Kaltės klausimas“ vertimas į lietuvių kalbą ir leidyba | 7350 |
| Vox rara | Mažoji bendrija | Ana Paula Maia romano „Apie galvijus ir žmones“ („De Gados e Homens“) vertimas ir leidyba | Projektu siekiama išleisti brazilų autorės Anos Paulos Maios romano „Apie galvijus ir žmones“ vertimą į lietuvių kalbą, taip papildant į lietuvių kalbą išverstos įdomiausios šiuolaikinės pasaulio literatūros gretas. Romaną iš portugalų kalbos vers Paulius Stasiūnas, knygos dizainą kurs Linas Spurga jaunesnysis. Knyga bus platinama per fizinius bei internetinius knygynus visoje Lietuvoje. | 4410 |
| Terra publica | Viešoji įstaiga | Maite Carranza knygos „La pelicula de la vida“ vertimas ir leidyba lietuvių kalba | 2025 m. leidykla „Terra Publica“ išvertė ir išleido Maite Carranza knygą „La pelicula de la vida“. Už turinio kokybę knyga apdovanota ne tik Ispanijoje, bet ir Prancūzijoje, Italijoje, Jungtinėje Karalystėje. Knygą iš ispanų kalbos vertė Jorūnė Rimeisytė-Nekrašienė. Pagrindinės kūrinio problemos: bedarbystė, iškeldinimas, skolos, rūpinimasis šeima, suaugusiojo pareigos. Knyga skirta skaitytojams nuo 10 metų. Vertimas iš ispanų kalbos praturtina knygų vaikams pasirinkimą iš ne anglakalbių šalių, plečia skaitymo geografiją. | 2700 |
| Socialinių inovacijų institutas | Viešoji įstaiga | Triinu Laan knygos „Poiss ja papa“ vertimas ir leidyba | Projekto metu siekiant didinti profesionalių, aukštos meninės ir literatūrinės vertės verstinių kūrinių vaikams asortimentą Lietuvoje, iš estų kalbos išversta ir išleista Triinu Laan knyga „Poiss ja papa“, kviečianti jaunuosius skaitytojus pažinti nepaprastą senolio ir jo anūko draugystę. Leidinys išplatintas pagrindinėse knygų pardavimo vietose, vykdoma aktyvi komunikacijos kampanija. | 2760 |
| Apostrofa | Uždaroji akcinė bendrovė | Rolando Rastausko trumpųjų esė rinkinio išleidimas | Išleistas paskutinis paties Rolando Rastausko (1954–2024) sudarytas trumpųjų esė rinkinys, iliustruotas jo paties ir dailininko atrinktomis nuotraukomis. Nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatas Rolandas Rastauskas laikomas esė žanro pradininku Lietuvoje, jo rinktinės „Kitas pasaulis“, „Privati teritorija“ ir „Trečias tomas“ jau tapo eseistikos klasika.„RoRa šortų knyga koncentruotai papildo jo eseistikos knygas, išryškindama svarbiausius rašytojo kūrybos stiliaus bei mąstymo bruožus“ (Giedra Radvilavičiūtė). | 7000 |
| Mūzų bokštas | Viešoji įstaiga | Tarptautinis literatūros ir diskusijų festivalis "Open Books" | Šių metų festivalio „Open books“ tema – šiuolaikinis gyvenimas mieste, miesto ir gamtos santykis, tai, kaip mes jaučiamės urbanistinėje aplinkoje, kaip tie santykiai keičiasi. Šios idėjos labai svarbios ir literatūroje, kurioje apmąstoma miestų kaita, žaliosios idėjos, architektūriniai virsmai. Apie tai kviesime diskutuoti kultūrinio pasaulio atstovus, intelektualus, specialistus iš Lietuvos ir užsienio. | 16000 |
| Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Zoros Neale Hurston romano „Their Eyes Were Watching God“ leidyba | „Kitų knygų“ leidykla pristato į lietuvių kalbą iki šiol neverstą autorę – amerikietę Zorą N. Hurston. Jos romanas „Jų akys žvelgė į Dievą“ empatiškai pasakoja apie juodaodę moterį Džeinę, pabudusią iš bejėgystės letargo ir pradėjusią savarankiškai tvarkyti savo likimą XX a. pradžios Amerikoje. Iš anglų kalbos romaną išvertė vertėja Ina Rosenaitė. Šiuo vienu svarbiausiu XX a. visuotinės literatūros kūriniu leidykla tikisi išplėsti kultūrų įvairovę ir moterų emancipacijos diskursą. | 3800 |
| Gelmės | Viešoji įstaiga | Constantios Soteriou knygos „Brandy Sour. Ramanas dvidešimt dviejuose kambariuose“ vertimasi ir leidyba | Knyga aktuali tiek savo tema, tiek estetine verte, apdovanota Kipro valstybine premija, pelniusi ir kitų garbingų apdovanojimų. 2024 m. sueina 50 m. nuo Kipro tragedijos ir jo padalijimo. Kipro Respublika, Europos sąjungos šalis, su vienintele Europoje padalinta sostine, viena iš populiariausių turizmo krypčių, su didele lietuvių bendruomene, tačiau mes jo nepažįstame. Knyga kalba apie Kipro gyvenimą nuo ΧΧ a. penkto dešimtmečio pabaigos iki 1974 m. tragedijos. Per 22 žmonių pasakojimus atskleidžiama Kipro istorija, kuri šiandien dar aktualesnė | 2700 |
| Slinktys | Asociacija | Gvido Latako poezijos knygos „Gavendos” leidyba ir sklaida | Gvido Latako knygoje „Gavendos“ atgaivinamas ir modernizuojamas senas literatūros žanras. Autorius tarsi apjungia seną ir naują: intriguojantys pasakojimai, atpažįstami veikėjai išskirtinė ir modernus humoras.Projekto tikslas - populiarinti vieno išskirtiniausio lietuvių poeto, kurio poetinis balsas atpažįstamas iš pačių tekstų, kūrybą, tuo pačiu įvairinant šiuolaikinės poezijos lauką. | 7000 |