Individualios stipendijos

Literatūra

  • 2026
  • I finansavimo konkursas

Ekspertų darbo grupė

Vardas, pavardėKompetencija
Dainius GintalasLiteratūra
Paulius GarbačiauskasLiteratūra
Saulius VasiliauskasLiteratūra
Antanas ŠimkusLiteratūra
Jurga TumasonytėLiteratūra
Paskirstyta

305 600

Paskirstyta

Skirtos stipendijos

47

skirtų stipendijų

Stipendijos gavėjasVeiklaVeiklos
aprašymas
Stipendijos dydis, Eur
Vitalija MaksvytėKnygos vaikams ir autobiografinio romano rankraščių sukūrimasStipendijos gavimo laikotarpiu 2026 m. Vitalija Maksvytė sukurs 6-9 m. amžiaus vaikams skirtos knygos rankraštį apie drovią mergaitę Liutę ir jos pašėlusį senelį Miką, apie jų nuotykius su bigliu Busiku tarp paslaptingų ežerų ir prie jų įsikūrusių vienišų, apleistų sodybų, taip pat autobiografinio romano suaugusiesiems rankraštį. Abu rankraščiai minimu laikotarpiu bus aktyviai pristatomi įvairiuose Lietuvos miestuose, jų bibliotekose bei mokyklose rengiamų susitikimų ir edukacijų metu, jų ištraukos skelbiamos kultūrinės žiniasklaidos priemonėse, autorės interneto svetainėje ir socialinių tinklų paskyrose. Tikimasi, kad antroji istorija apie Liutę ir jos senelį Miką mažiesiems skaitytojams suteiks ne tik smagių išgyvenimų, bet ir daugiau žinių apie Lietuvos gamtą, daugiau įgūdžių priimti kitus ir kitokius, o autobiografinis romanas apdovanos skaitymo malonumu ir kartu padrąsins tuos suaugusiuosius, kuriems šiuo metu yra reikalingas padrąsinimas.6400
Benas BėrantasKnygos vaikams sukūrimasStipendijos veikla: knygos vaikams sukūrimas. Siekiami rezultatai: Knygos teksto parašymas (rankraščio sukūrimas) ir išleistos knygos pristatymai Lietuvos miestuose ir miesteliuose. Įgyvendinimo vieta: Vilnius, Lietuva. Veiklos sklaida: Apie išleistą knygą pranešama visuomenei informacijos priemonėse bei surengiant pristatymus Lietuvos bibliotekose bei kituose literatūriniuose renginiuose.5600
Birutė Ona BlackAntrosios poezijos knygos „Akies dugno patikrinimas“ rašymas.Stipendijos viekla – antrosios knygos „Akies dugno patikrinimas“ eilėraščių kūrimui, redagavimui, publikacijų rengimui spaudai, dalyvavimui literatūriniuose renginiuose. Siekiami rezultatai – parašyti ir suredaguoti 25 eilėraščius, kurie bus įtraukti į antrąją poezijos knygą. Įgyvendinimo vieta – Vilnius, sklaida – publikacijos kultūrinėje spaudoje („Literatūra ir menas“, „Metai“...).3200
Genovaitė DručkutėOskaro Milašiaus diplomatinės korespondencijos parengimas spaudaiProjektas skirtas Oskaro Milašiaus (1877–1939), lietuvių kilmės prancūzų poeto, rašytojo ir diplomato, palikimui aktualizuoti. 1919–1925 m. jis buvo pirmasis nepriklausomą Lietuvą Prancūzijoje atstovavęs ministras, aktyviai gynęs mūsų šalies interesus tarptautinėje arenoje. Lietuvos valstybės istorijos archyve saugomi net 74 jo rankraštiniai diplomatiniai pranešimai (iš viso 505 puslapiai), kurie iki šiol beveik netyrinėti ir neprieinami plačiajai visuomenei. Veiklos metu bus padaryti šių rankraščių spausdintiniai perrašai ir parengtas jų vertimas į lietuvių kalbą. Tokiu būdu svarbus istorinis šaltinis taps prieinamas tyrėjams, studentams, mokytojams ir visiems besidomintiems Lietuvos istorija. Projekto rezultatai bus pristatyti visuomenei per leidinį, taip pat viešų paskaitų ir diskusijų ciklą bibliotekose, muziejuose bei skaitmeninėje erdvėje. Tikimasi, kad veikla padės sustiprinti istorinę atmintį, praturtins mūsų valstybės kūrimosi laikotarpio pažinimą ir prisidės prie Lietuvos kultūrinės diplomatijos įvaizdžio.4800
Lina Mickutė-NavidauskėKnygos „Iliustruota Šatrijos Raganos gyvenimo ir kūrybos istorija“ teksto parengimuiParengtas tekstas Linos Mickutės knygai vaikams „Iliustruota Šatrijos Raganos gyvenimo ir kūrybos istorija“ bus publikuojamas ir knygos pristatymo metu lydimas pagal knygą parengtos edukacijos vaikams Lietuvos mokyklose, bibliotekose ir muziejuose.7200
Nomeda HofertaitėLiteratūros sritiesProjekto tikslas – išversti prancūzų rašytojo François Cheng romanus „Amžinybės nebus per daug“ („L‘éternité n‘est pas de trop“, Albin Michel, Paris, 282 p) ir „Apie sielą. Septyni laiškai draugei“ („De l‘âme. Sept lettres à une amie“, Albin Michel, Paris, 2016, 156 p.) bei iškilaus teologo kardinolo Jean Marie Lustiger knygą „Pažadas“ („La promesse“); taip pat pristatyti visuomenei ir leidykloms šiuos du svarbius prancūzų intelektualus bei jų kūrinius, kultūrinėje spaudoje paskelbti straipsnių apie F. Cheng kūribą ir 2 jo romanų ištraukas. Kultūrinėje ir religinėje spaudoje paskelbti strasipnių apie J.M. Liustiger, jo veiklą ir kūribą ir knygos ištrauką. Straipsniai ir kūrinių ištraukos bus paskelbtos Lietuvos kultūrinėje spaudoje, kultūrinių leidinių socialiniuose tinkluose, asmeninėje N. Hofertaitės facebooko paskyroje ir kt. Informacija apie autorius ir verčiamus kūrinius bus nusiųsta Lietuvos leidykloms.9600
Julijus KelerasLiteratūros kūrinių rašymas, literatūros kūrinių vertimas, literatūros kūrinių rengimas spaudaiStipendijos lėšomis bus įgyvendinama keturių knygų kūryba, vertimas ir leidyba. Siekiami rezultatai – keturi konkretūs leidiniai: eilėraščių knyga „Daiktai iš jūros“, Al Zolynas poezijos knyga, vaikiškos autorinės knygos „Tu panaši į avį“ ir „Begemotija“. Veikla vyks Vilniuje ir Nidoje (rašymo, vertimo ir leidybos darbai), o pristatymai ir sklaida – visoje Lietuvoje per renginius, mokyklas, bibliotekas, knygynus ir skaitmeninę erdvę. Veikla stiprina Lietuvos literatūrinį kraštovaizdį, praturtina skaitytojų patirtį ir skatina vaikų bei suaugusiųjų kūrybiškumą bei literatūros pažinimą.7200
Laima MasytėLiteratūraProjekto tikslas – išversti trijų 20 a. pradžios avangardistų bulgaro G. Milevo, slovėno S. Kosovelo ir kroato A. B. Šimićiaus poezijos rinktines, parašyti įvadinius straipsnius apie jų kūrybą ir vietą tautinėse literatūrose bei platesnėje plotmėje. Poezijos rinktines išleis leidykla „Hieronymus“. Taip pat parengti kelias anonsines vertimų publikacijas su autorių pristatymu Lietuvos kultūrinėje spaudoje. Visa su projektu susijusia informacija, anonsiniais vertimais pasidalyti socialiniuose tinkluose.9600
Ramutė DragenytėŠiuolaikinės lietuvių literatūros recenzijų ciklasRecenzijų rašymas apie šiuolaikinę lietuvių literatūrą ir jos recepciją. Tikslas – populiarinti recenzijos žanrą, stiprinti literatūros kritikos lauką, intriguojant, provokuojant kelti aktualius vertybinius literatūros klausimus. Stipendijos veikla bus įgyvendinta konkrečių knygų recenzijomis, kurios bus publikuotos kultūriniuose leidiniuose (Metai, Literatūra ir menas, Šiaurės Atėnai, Kultūros barai ir kt., taip pat internetiniuose portaluose.)7200
Agnė BernotaitėRomano, poezijos rinkinio ir romano ištraukos vertimui iš estų kalbosStipendija skiriama trijų estų rašytojų tekstų vertimams ir jų pristatymui visuomenei: parengiant knygų vertimą bei ištraukas publikacijoms kultūrinėje spaudoje, Maarjos Pärtnos poezijos rinkinį "Gyvas miestas" palydintį apžvalginį straipsnį, kitus smulkesnius poezijos vertimus periodikoje. Siekiami rezultatai - Aareleid romano vertimas pateikiamas leidyklai "Aukso žuvys"; Lilli Luuk romano ištrauka parengiama publikuoti; baigtas Pärtnos rinkinio vertimas, straipsnis.3200
Rūta Vyžintaitė-LajienėPoezijos knygos rašymas ir kūrybos sklaidaAntrosios poezijos knygos rašymas ir kūrybos sklaida.4000
Sonata DirsytėIstorinio romano rašymuiPlanuojamo rašyti istorinio romano centre – Lietuvos didžiosios kunigaikštystės didikės Onos Radvilaitės anūkė, Lietuvos didžiojo kunigaikščio ir Lenkijos karaliaus Stepono Batoro dukterėčia Elžbieta Batori. Istorija pasakoja apie sudėtingą to meto moterų dalią, apie įsišaknijusius prietarus, specialiai skleidžiamus gandus ir sąmoningą baimės kurstymą, kurie pasitarnauja politiniam susidorojimui. Tikimasi, kad istorinis romanas kels diskusijas, praturtins viešąjį diskursą naujais istorijos rakursais, skatins domėjimąsi ne tik LDK, tačiau ir skirtingais laikmečiais vienaip ar kitais su mūsų valstybe susijusių kaimyninių valstybių istorija, skatins diskusijas apie mitologizavimą, istorijos perrašymą, neigiamą mitologizavimo poveikį ir nuo to nukentėjusias istorines asmenybes. Atsižvelgiant į visuomenės susidomėjimą knyga, planuojama inicijuoti renginius, kuriuose būtų gyvai pristatomas romanas. Planuojama romaną pristatyti radijo laidose, naujienų portaluose, inicijuojant diskusijas, pranešimus žiniasklaidai, kelionės apybraižas.8000
Paula UrbonaitėLitertūra1. Stipendijos metu kursiu grožinius tekstus lengvai suprantamos kalbos metodu, skirtus skirtingoms amžiaus grupėms – nuo vaikų pasakų iki literatūros suaugusiems. Ši kūryba svarbi šios srities raidai Lietuvoje, nes tikslinei auditorijai – žmonėms su intelekto sutrikimais – trūksta grožinių tekstų. Kūrinius siūlysiu leidykloms, kad būtų išleistos knygos formatu, atitinkančiu įtraukiąją leidybą, ir publikuosiu periodinėje spaudoje, siekdama pristatyti kūrybą plačiajai visuomenei bei sudominti netikslinę auditoriją. Taip noriu parodyti, kad tokie tekstai gali būti ne tik suprantami, bet ir vertingi. Veiklos sklaida apims įtraukiąją leidybą ir publikacijas periodinėje spaudoje. Tikiu, kad ši veikla pagerins neįgaliųjų galimybes prieiti prie kultūros bei prisidės prie jų integracijos į visuomenę. 2. Stipendijos laikotarpiu bus kuriamas romanas darbiniu pavadinimu Aira, nagrinėjantis šeimos santykius, motinos ir dukters ryšius bei kartų traumų poveikį. Siekiamas rezultatas – užbaigta knyga, kuri po kūrybinio proceso bus siūloma leidyklai. Kūrybinis procesas vyks Vilniuje, o šio laikotarpio metu romano fragmentai bus publikuojami kultūrinėje spaudoje. Pasirodžius knygai, planuojami jos pristatymai bibliotekose, literatūros festivaliuose ir kultūros centruose, taip pat veiklos sklaida per kultūrinę žiniasklaidą bei socialinius tinklus.4800
Mantas TamošaitisTekstų kūrimas ir vertimasVeikla apima literatūros kritikos tekstų kūrimą ir Jonathano Cullerio įvado į literatūros teoriją vertimo parengimą.6400
Alvilė RimaitėKnygos vaikams rašymasKnygos 7–10 metų vaikams rašymas, siekiant sukurti augantį žmogų įtraukiantį ir skaitymo malonumą dovanojantį literatūros kūrinį, grįstą kūrybiškumo svarbos bei drąsos būti savimi temomis, lavinantį vaizduotę, turtinantį žodyną ir ugdantį kritinį mąstymą bei kūrybiškumą. Knyga rašoma Vilniaus rajone, ją planuojama išleisti leidykloje, ji bus prieinama knygynuose ir bibliotekose, pristatyta įvairiose mokyklose bei bibliotekose surengiant pristatymus su įtraukiančiomis kūrybinėmis dirbtuvėmis.3200
Tadas ZaronskisDviejų šiuolaikinės prancūzų poezijos knygų vertimas į lietuvių kalbą ir autorinės poezijos rašymasVeikla susideda iš trijų dalių - dviejų šiuolaikinės prancūzų poezijos knygų (Lauros Vazquez „Jūs esate vis mažiau realūs“ ir Etel Adnan „Arabų apokalipsė“) vertimas bei autorinio eilėraščių ciklo rašymas. Šia veikla siekiama praturtinti šiuolaikinės poezijos lauką Lietuvoje, supažindinti skaitytojus su naujomis poetinėmis formomis (Vazquez) ir reikšmingais XX-ojo amžiaus kūriniais (Adnan), o taip pat stiprinti angažuotos, eksperimentinės miesto poezijos tradiciją.9600
Indrė ZalieckienėEilėraščių vaikams rašymas ir rinkinių sudarymasLietuvos kultūros tarybos stipendiją prašoma skirti eilėraščių vaikams rašymui ir dviejų rinkinių parengimui. Pirmasis – humoristinių mokyklinių eilėraščių rinkinys, pratęsiantis P. Mašioto premija įvertintos knygos „Neatlikau namų darbų“ tradiciją ir skirtas 4–7 kl. mokiniams. Antrasis – eilėraščių rinkinys 4–6 m. vaikams, pritaikytas pagal turinį ir apimtį ikimokyklinio bei priešmokyklinio amžiaus meninio skaitymo konkursams.7200
Aušra GudavičiūtėEtty Hillesum (1914 – 1943), Aušvice žuvusios Olandijos žydės, visame pasaulyje garsaus dienoraščio „Het verstoorde leven“ („Sutrikdytas gyvenimas“) vertimas iš olandų kalbos į lietuvių kalbą ir leidinio sudarymasEtty Hillesum – jauna Olandijos žydė, žuvusi Aušvice vos 29-erių. Jos dienoraštis ir laiškai tapo reikšmingu dvasinės transformacijos liudijimu. Laikoma didžia XX a. dvasine mokytoja ir mistike, ji tvirtina, kad gyvenimas yra gražus, o Dievas yra geras, nepaisant karo siaubo. Tai ne tušti žodžiai – persmelkti Dievo ir amžinybės pajautos, jos dienoraščio apmąstymai nėra vien pakylėtų dvasinių išgyvenimų kupini tekstai. Tai ir stipri literatūra, gimusi balansuojant tarp gyvenimo ir mirties, sujungianti tikrovės stebėjimą, nepagražintą ir meistrišką jos aprašymą, fiksuojanti asmenybės tapsmą, rodos, bet kokiam augimui ir brendimui neįmanomomis sąlygomis. Etty Hillesum 1941–1942 m. Amsterdame ir Vesterborke (Nyderlanduose) rašyto dienoraščio vertimas į lietuvių kalbą praturtins mūsų suvokimą apie tai, kokios gali būti rezistencijos formos, užpildys geriausios olandų kalba parašytos literatūros vertimų į lietuvių kalbą stygių, suteiks žinių visiems, norintiems geriau pažinti Holokausto tragediją ir jos nesugniuždytas asmenybes. E. Hillesum stiprybė moko atsparumo tamsai bet kokiomis gyvenimo aplinkybėmis, todėl jos dienoraščio vertimo publikacija prisidės prie visuomenės psichologinio ir dvasinio atsparumo didinimo, o Etty plataus masto humanizmas ir altruizmas paragins atsigręžti į greta esantį. Vertimo veikla atliekama Vilniuje, tačiau vertimo veiklos metu studijuojant E. Hillesum gyvenimo istoriją, planuojama rezidencija Nyderlandų literatūros fondo Vertėjų namuose Amsterdame.7200
Vladas RožėnasRomano "Brangieji" rašymuiAnkstesnės veiklos vertė ir aktualumas Pirmasis romanas „viskas gerai, aš dar jaunas“ laimėjo Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos Pirmos knygos konkursą. Šių metų lapkričio mėnesį leidykla „Hubris“ išleis antrąjį mano romaną „Katastrofa“. „viskas gerai, aš dar jaunas“ sulaukė, turint omenyje tiražo dydį, didžiulio susidomėjimo. Pavyzdžiui, platformoje „Goodreads“ ji yra surinkusi daugiau kaip dvigubai daugiau įvertinimų negu bet kuri kita PK prozos laimėtoja. Tai siečiau ne vien su menine jos verte, bet ir su tematikos aktualumu. Knygos veiksmas vyko Vilniuje, šiais laikais, ir jos personažai sprendė šiuolaikinio žmogaus problemas. Šia prasme romanas, kuriam prašau finansavimo, yra panašus į „viskas gerai“. Antrasis romanas „Katastrofa“ per mokslinės katastrofos prizmę aptaria klimato kaitos problematiką. Jame su humoru ir ironija plėtojama mintis, kad net egzistencinio pokyčio nesame pakankamai išstumiami pamiršti asmenines ambicijas ir realiai pasirūpinti vieni kitais. Ši knyga tiesiogiai su Lietuvos socialine nesusijusi, ji skirta reflektuoti bendrą Vakarų kultūros foną ir jo įtaką kiekvieno mūsų mąstymui. Joje taip pat keliamas konfliktas tarp asmeninių ir viešų interesų, bandoma skaitytojo klausti – ar šiandienos žmogus pajėgus paaukoti dalį savęs dėl kito, ar gyvename pernelyg stipriai individualizmą išaukštinančiais laikais? „Katastrofa“ nominuota R. Rastausto premijai, pristatyta „Paviljono“, „Knygų mugės“, „Vilnius – Europos žalioji sostinė“ veiklose bei bibliotekose įvairiuose Lietuvos miestuose. Be šių romanų nuolat rašau kritinius tekstus kultūrinėje spaudoje. Ši veikla leidžia adekvačiai įvertinti, kokios temos ir meninės raiškos priemonės yra aktualūs šiandienos rinkoje. Didelė patirtis sudarinėjant kino programas bei rašant akademinius darbus literatūrologijos srityje leidžia reflektuoti esamą kultūrinį lauką ir taip pasiūlyti aktualiausias temas. Ankstesnės veiklos sklaida Romanas „viskas gerai, aš dar jaunas“ išleistas 500 egzempliorių tiražu. Romanas „Katastrofa“ išleistas 1000 egzempliorių tiražu. Sąrašas „viskas gerai, aš dar jaunas“ skirtų publikacijų: • Romas Bartavičius. Meluoti tiesą – literaturairmenas.lt, 2020 06 18 • Algimanta Raubaitė. Viskas gerai? ‒ zurnalasmetai.lt, 2020 m. Nr. 1 • Scenaristo jaunų dienų portretas – bernardinai.lt, 2019 12 09 • Tarp beribio pasitikėjimo savimi ir beribio neužtikrintumo – 370.diena.lt, 2019 10 28 • Urban žmogeliukai kraustosi į literatūrą. Vlado Rožėno pirmoji knyga – 15min.lt, 2019 10 19 • Radijo lentyna. Savaitės knygų apžvalga – ziniuradijas.lt, 2019 10 12 • Pirmosios knygos konkursą laimėjęs Vladas Rožėnas: gerai žinojau, ką noriu pasakyti – delfi.lt, 2019 10 08 • Puskė skaito „Viskas gerai, aš dar jaunas“ – puske.lt, 2019 09 24 • Pirmąją knygą išleidęs Vladas Rožėnas: „Rašau ne apie sėkmės, bet prasmės troškimą“ – 15min.lt, 2019 09 14 Sąrašas „Katastrofai“ skirtų publikacijų: • Audrius Ožalas, Lina Zaveckytė - TOP 6 naujos lietuvių rašytojų knygos • Mangirdas Beniušis. Vladas Rožėnas - „Katastrofa“: verta paskaityti • ARTimai. Vladas Rožėnas ir jo „Katastrofa“: ar pasauliui dar lieka vilties? • Monika Bertašiūtė-Čiužienė. Rašytojas Vladas Rožėnas – apie oportunistą Žemaitaitį, ateivius ir nemirtingumą • Lina Ožeraitytė. Pasakiškos kasdienybės paieškos • Marijus Gailius. Su vaizduote viskas gerai, bet vaizdavimas kelia problemų • Ką artėjanti „Katastrofa“ gali pasakyti apie mus?8000
Ezmė Austėja JakėEsė rašymuiStipendija bus skiriama esė rašymui, kuriuose per autobiografinį, asmeninį pasakojimą bus gvildenamos fundamentalios ir esminės temos: vienatvė, žmogaus tapatybės paieškos, tarpusavio santykiai, žmogaus pažeidžiamumas. Įgyvendinimo vietos - Lietuva ir Austrija. Esė bus skelbiamos literatūrinėje spaudoje, o ateityje, pasirodžius knygai, būtų organizuojami knygos pristatymai.6400
Caroline Nendrė PaliulienėInformacijos paieška, ypač Prancūzijoje, apie Ugnę Karvelis (1935–2002), kuri 1993–2002 m. buvo Lietuvos ambasadorė prie UNESCO, siekiant parašyti jos biografiją ir išleisti ją leidykloje „Aukso žuvys“. Ugnė Karvelis buvo atsakinga už Lotynų Amerikos skyrių leidykloje „Gallimard“. Ji padėjo išversti ir pristatyti daug Pietų Amerikos rašytojų Prancūzijoje, ypač Julį Cortázarą, su kuriuo gyveno 10 metų.Finansavimas : laiko, praleisto archyvų paieškai Lietuvoje, interviu internetu, vaizdo konferencijose, kelionėms į Paryžių siekiant atlikti tyrimus ir susitikti su asmenimis, kurie pažino Ugne Karvelis. Tikėtinas rezultatas: išleisti jos biografiją ir pristatyti ją Lietuvos visuomenei.4800
Greta GudelytėRomano "Duonos lėlės" sukūrimas ir paruošimas leidybaiRomanas „Duonos lėlės“ – tai šiuolaikinės lietuvių literatūros kūrinys, jungiantis istorinio pasakojimo, magiškojo realizmo ir dokumentinės prozos elementus. Knygoje pasakojama kelių kartų moterų istorija, besiklojanti per beveik šimtmetį – nuo 1930 m. iki šių dienų – viename name Panevėžyje. Veiksmas vyksta tarp skirtingų epochų ir šalių – nuo Lietuvos iki Uzbekistano ir Brazilijos – tačiau visos istorijos vėl ir vėl sugrįžta į vieną namą adresu Tiškevičiaus g. 7. Šis namas tampa pasyviu, bet emociškai gyvu liudininku, išsaugojusiu paslaptis, traumas ir šeimos atmintį. Romano siužeto ašyje – tikrais faktais paremta gydytojo, autorės prosenelio Kazio Gudelio istorija. Tylus rezistentas ir humanistas, dirbęs Panevėžio apskrities ligoninėje, padėjęs žydų ir rusų tautybės kolegoms, persekiojamas sovietinės valdžios, jis paliko ne tik dokumentuotą, bet ir gyvą palikimą – šeimoje perduodamas duonos lėles, kurios tampa siužetiniu, simboliniu ir emociniu kūrinio ramsčiu. Kūrinio tema – kolektyvinės ir asmeninės atminties santykis, traumos perdavimas tarp kartų, miesto (ne)atmintis bei išorinių politinių įvykių poveikis individualiems likimams. Stipendijos metu parašytas ir redaguotas romanas bus teikiamas leidybai Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklai, o vėliau pristatytas skaitytojams per viešus renginius Vilniuje, Klaipėdoje ir Panevėžyje. Knygos sklaida bus vykdoma bendradarbiaujant su Lietuvos rašytojų sąjunga, Panevėžio apskrities Gabrielės Petkevičaitės-Bitės viešąja biblioteka ir kitomis kultūros įstaigomis. Projekto rezultatas – leidybai parengtas kokybiškas, aktualus ir istoriškai pagrįstas romanas, kuris praplečia šiuolaikinės lietuvių literatūros teminį lauką, skatina refleksiją apie atmintį, šeimos istorijas, sociopolitinę traumą bei miesto tapatybę. Veikla prisideda prie istorinės atminties puoselėjimo, asmeninių pasakojimų aktualizavimo bei moterų balsų stiprinimo literatūroje.5600
Kotryna GaranašviliLietuvių literatūros vertimas ir sklaidaStipendijos laikotarpiu lietuvių literatūros kūriniai bus verčiami į anglų kalbą, atliekama anglakalbės leidybos rinkos analizė ir rengiami strateginiai kūrinių pristatymai užsienio leidėjams. Sklaida numatoma per publikacijas anglų kalba, dalyvavimą literatūriniuose projektuose bei bendradarbiavimą su tarptautinėmis organizacijomis. Šia veikla siekiama didinti lietuvių literatūros sklaidą anglakalbėje rinkoje ir užtikrinti jos matomumą tarptautinėje erdvėje.9600
Ieva TomaševičiūtėSøreno Kierkegaardo veikalo „Arba, arba“ II dalies vertimas iš danų kalbos (38 aut. l.)Pagrindinis rezultatas – kokybiškas vertimas iš danų į lietuvių kalbą, kurį „Phi knygos“ išleis 700 knygos egzempliorių spauda. Taip pat su leidykla įvykdysime knygos viešinimo kampaniją, siekdami sudominti kuo didesnį skaitytojų ratą.9600
Gerda GembickienėKnygos vaikams kūrimasGerdos Jord komiksų knyga „Kur mano akiniai?“, skirta 3-7 metų vaikams. Komiksas tinkamas skaityti tiek su tėvais, tiek skaityti pradedantiems vaikams savarankiškai. Knygoje žaismingai, meniškai, įtraukiančiai ir jautriai kalbama apie šešiametės Onos patiriamus pokyčius, pratinantis nešioti savo pirmuosius akinius.8000
Pietro DiniLietuvių literatūros apžvalga italamsKūriniu Lietuvių literatūros apžvalga italams italų kalba bus užpildyta Italijoje egzistuojanti spraga apie lietuvių literatūrą. Apžvalgoje bus pristatytos pagrindinės lietuvių literatūros srovės ir reikšmingiausi autoriai iki šių dienų. Joje bus pateiktos reikšmingiausių literatūros kūrinių santraukos, eilėraščių ir prozos ištraukų vertimai į italų kalbą. Leidinys skirtas ne tik lietuvių literatūra besidomintiems skaitytojams, bet ir Italijos leidėjams.9600
Elena Jolanta ZabarskaitėKnygos apie kalbą rašymasProjektu siekiama sukurti konceptualią visuomenei skirtą Jolantos Zabarskaitės knygą apie kalbą „Suvaldyti nesuvaldomą“. Tai bus šiuolaikiškas bandymas apmąstyti kalbos fenomeną XXI a. pradžioje, atskleisti lietuvių kalbos unikalumą, jos kultūrinę vertę, grožį bei praktinę naudą visuomenėje. Knyga nagrinės, kaip globalizacijos, interneto ir dirbtinio intelekto epochoje keičiasi kalba ir kaip lietuvių kalba gali išlikti gyvybinga, prestižinė ir kūrybinga. Knygos autorė yra kalbos mokslininkė, daug dirbanti kalbos sklaidos ir populiarinimo srityje. Ji vedė populiarią pokalbių laidą LNMB „Kalbos klubas“. Yra parašiusi mokslo monografijų ir populiarių straipsnių, veda mokymus apie kalbos fenomeną, kuria laidų, skirtų kalbai, scenarijus. Kūrinio aktualumą lemia keli esminiai veiksniai: didėjanti anglų ir kitų kalbų įtaka viešajame gyvenime, prastėjantis raštingumas, mažėjantis kalbos prestižas, taip pat geopolitiniai iššūkiai, stiprinantys poreikį ugdyti visuomenės atsparumą per kalbinę savimonę. Knyga sieks ugdyti visuomenės lingvistinį mąstymą, suteikti įrankius kalbos normų ir kūrybinės laisvės balansui, parodyti kalbos vaidmenį švietime, kultūroje, socialiniuose procesuose bei „minkštosios galios“ politikoje. Knygą išleis leidykla „Kitos knygos“, kuri aktyviai rūpinsis jos sklaida. Planuojami pristatymai Vilniaus ir Kauno knygų mugėse, literatūros festivaliuose, Lietuvos nacionalinėje Martyno Mažvydo bibliotekoje, Kauno, Panevėžio, Klaipėdos, Neringos, Kupiškio, Anykščių, Gargždų, Biržų, Palangos, Šilutės, Kėdainių bibliotekose ir kultūros centruose bei mažiausiai penkiuose mažesniuose miesteliuose. Knyga bus pristatyta ir Lietuvos mokyklose, nes autorė jau daug metų bendradarbiauja su mokytojais. Be to, ji bus aptarta bent dviejose radijo laidose, dviejose tinklalaidėse, pristatyta trijuose straipsniuose internetinėje spaudoje (Bernardinai, Delfi, 15min.), recenzuota kultūriniuose leidiniuose (Literatūra ir menas, Šiaurės Atėnai) bei profesinėje spaudoje (Gimtoji kalba). Knyga ne tik analitiškai pristatys kalbos pokyčius, bet ir pabrėš jos kūrybines galias – kalbą kaip tikrovės kūrimo, kultūrinės raiškos, kūrybiškumo ir kritinio mąstymo instrumentą. Ji bus vertinga mokytojams, kalbos tvarkytojams, žurnalistams, edukatoriams, politikos formuotojams, menininkams bei visiems, kurie domisi lietuvių kalbos ateitimi ir vaidmeniu šiuolaikiniame pasaulyje. Galutinis projekto tikslas – stiprinti visuomenės dėmesingumą kalbai, skatinti jos kūrybišką ir gyvą vartojimą, plėsti žinias apie kalbos procesus bei formuoti sąmoningą požiūrį į lietuvių kalbos vietą globalių pokyčių kontekste.7200
Laura StašaitytėTrumpųjų pasakojimų vertimai iš ispanų kalbos ir profesinio meistriškumo kursai.Trumpųjų pasakojimų vertimai iš ispanų kalbos į lietuvių kalbą ir meistriškumo kursai: subtitrų kurtiesiems ir neprigirdintiesiems (SKN) vertimo mokymai.3200
Rasa RuseckienėIslandų rašytojo Bergsveinno Birgissono romano „Gyvybės šaltinis“ (Lifandilífslækur) vertimas į lietuvių kalbą.Dabarties islandų rašytojo Bergsveinno Birgissono romanas „Gyvybės šaltinis“ – vienas įdomiausių ir meniškai brandžiausių pastarųjų metų islandų literatūros kūrinių. Dramatiškas siužetas, kurio įvykiai klostosi 18 amžiuje vykusių didžiųjų gamtos kataklizmų Islandijoje fone, leidžia giliau pažinti unikalią ir dramatišką šios šalies istoriją. Šiuo romanu siekiama toliau pažindinti platųjį lietuvių skaitytojų ratą su šia šalimi, jos istorija bei literatūra. Knygos vertėja Rasa Ruseckienė, knygos leidėjas – LLVS leidykla Hieronymus.4800
Antanas GailiusThomo Mnno romano "Išrinktasis" ("Der Erwaehlte") vertimas į lietuvių kalbąThomo Manno romano "Išrinktasis" ("Der Erwaehlte") vertimas į lietuvių kalbą.7200
Donata RinkevičienėUkrainiečių grožinės literatūros vertimai į lietuvių kalbąIšversti I. Pavliuko mokslinės fantastikos romaną „Nevispročio šokis“. Supažindinti Lietuvos skaitytojus su populiariu ir pripažintu Ukrainos autoriumi bei kariu per dvi visiškai skirtingas jo knygas. Apie vertimus lietuvių kalba plačiai aprašoma Ukrainos visuomeninio informavimo kanaluose.9600
Andra Kavaliauskaitė“Tu - mano Delfinas”Stipendijos laikotarpiu bus parengtas profesionaliai suredaguotas knygos vaikams „Tu – mano Delfinas“ rankraštis su autorės iliustracijomis, knygos maketas ir audio knygos pirminis variantas (paruoštas leidybai). Kūryba vyks Vilniuje ir Alytuje, bendradarbiaujant su specialistais bei kūrėjais (redaktorė, dizainerė, kompozitorius). Turint galutinį knygos maketą ir audio formatą, planuojami vizitai pas pradinių klasių mokinius (pirmokus–ketvirtokus), kur kūrinys bus skaitomas ir klausomas kartu su moksleiviais, siekiant įsitikinti jo poveikiu auditorijai ir atlikti galutines korekcijas. Po stipendijos pabaigos bus ieškoma leidyklos, o jei nepavyktų – leidinys bus leidžiamas savarankiškai, ieškant privačių rėmėjų. Jei ir tai nebūtų įgyvendinta, „Tu – mano delfinas“ visuomenei bus prieinamas PDF ir WAW formatais internete (tiek skaitmeniniu, tiek audio pavidalu nemokamai). „Tu – mano Delfinas“ – ypatingos šviesos, švelnumo ir atidos šventė. Tai gimtadienis, į kurį pagaliau visi atėjo – be tradicinio torto ar balionų, bet su labai laukiančia širdimi. Knygoje vaikai susipažįsta su dvynių berniukų istorija ir kartu keliauja per simbolines salas: namus, mokyklą, geltoną drambliuką, širdelių dieną su šaratuku, tylų prašymą „mama, tu tik miegok…“, mišką ir įvartį, kuriuo tikėjo didelė širdis. Kūrinys nemoralizuodamas kviečia draugystei ir praveria pažinties duris į pasaulį, kuriame nuolat skamba raidžių eilutė „ei bi si di y ef dži“ ir istorija apie rožinį delfiną: „Delfinas slepiasi ne dėl to, kad yra bailys. Jam kartais šis pasaulis per garsus, ir jame visko šiek tiek per daug.“ Tai tiltas į pažintį su pasauliu, kuriame yra dvi kuprinės, atsineštos gimstant: vienoje - Aspergerio sindromas, kitoje - autizmas. O ką atsinešei, gimdamas savojoje?3200
Bernardas GailiusRomano "Pusantro teroristo" parašymasStipendija skirta rašytojui Bernardui Gailiui parašyti romaną "Pusantro teroristo". Tai jau antrasis pasakojimas apie buvusį Lietuvos partizaną ir Prancūzijos svetimšalių legiono veteraną Andrių Karnauską, skaitytojams pažįstamą iš ankstesnio autoriaus romano "Kraujo kvapas". Naujasis romanas "Pusantro teroristo" nukels skaitytojus į 1961 m. Korsiką, kur teroristinė organizacija pradeda komunistinį sukilimą, slapta kurstomą sovietų KGB ir jų sąjungininkų Alžyre. Pakviestas Prancūzijos žvalgybos Karnauskas stoja į naują kovą su sovietine sistema: šį kartą jis gins Prancūziją ir visą laisvąją Europą. Romaną "Pusantro teroristo" išleis leidykla "Aukso žuvys". Tikimasi, kad jis pasieks skaitytojus 2027 m.9600
Irena AleksaitėKrzysztofo Czyżewskio knygos "Xenopolio link" vertimas iš lenkų į lietuvių kalbą2027 m. bus išleista knyga, prieinama visiems Lietuvos skaitytojams.8000
Virginijus ŠidlauskasJaunesniems paaugliams skirtos knygos rašymasJaunesniems paaugliams skirtos knygos rašymas. Joje siekiama žvilgtelėti į 90-ųjų vidurio Lietuvos muzikinį gyvenimą. Pagrindinio herojaus maištas, aistringas žavėjimasis pogrindžiu ir pirmosios meilės patirtys – nuolat lydimos muzikos garsų, bekompromisių sprendimų. Taip norisi aktualizuoti to meto alternatyviosios muzikos palikimą, parodyti pogrindžio ir populiariosios muzikos skirtumus, ideologines kovas, priešpriešas ir sankirtas. Knygą lydės pristatymų turas po Lietuvos viešąsias bibliotekas bei mokyklas, virtualūs susitikimai.4800
Tomas TaškauskasKlasikinės prancūzų poezijos (Pierre de Ronsard ir Joachim Du Bellay eilėraraščių) vertimaiNors Pierre de Ronsard ir Joachim Du Bellay yra žymiausi Prancūzijos renesanso epochos poetai, jų kūryba į lietuvių kalbą versta tik fragmentiškai. Planuojama parengti po 3 abiejų poetų vertimų publikacijas, kurios būtų paskelbtos kultūrinėje spaudoje ir taip pat išsiųstos vertimo studijų katedroms (VU, VDU, MRU) ir Lietuvos prancūzų kalbos mokytojų ir dėstytojų asociacijai. Taip pat būtų suorganizuotas bent vienas vertimų aptarimas su vertimo studijų studentais bei du interaktyvūs poezijos skaitymai bibliotekose. Visos paminėtos veiklos suteiktų galimybę plačiam skaitytojų ratui – tiek akademiniams specialistams, tiek plačiajai visuomenei – susipažinti su šiais svarbiais prancūzų ir pasaulio kultūros paminklais, prakalbintais šiuolaikine lietuvių kalba.2400
Arvydas ValionisLiteratūraSudaryti ir išversti iš latvių kalbos Jurio Kronbergo poezijos rinktinę "Dievas stumdo baldus danguje". Leidykla "Slinktys" planuoja jos leidybą įtraukti į 2027 metų darbų planą. Pavienius kūrinius pasiūlyti kultūrinei spaudai. Išleistą knygą pristatyti Latvijos rašytojų sąjungoje. Savo lėšomis išleisti autorinį poezijos rinkinį "Žodyno verlibras", pavienius eilėraščius pasiūlyti kultūrinei spaudai.4000
Lina MatiukaitėNuotykių romano jauniems paaugliams rašymasKuriamas nuotykių romanas paaugliams apie dviejų mergaičių draugystę ir keliones, nagrinėjantis draugystės bei gamtos saugojimo temas. Rezultatas – užbaigtas knygos rankraštis. Veikla vyks Lietuvoje, kūrybos proceso metu organizuojami 3 vieši rankraščio skaitymai Kamajų, Rokiškio ir Zarasų bibliotekose, 2 tiesioginės rašymo transliacijos „TikTok“ platformoje, viešinimas socialiniuose tinkluose bei pranešimas spaudai regioninei ir nacionalinei žiniasklaidai.4800
Saulė ValiūnaitėAntologijos "Vilnerkes" (jid. Vilnietės) vertimas ir sudarymasVilniaus žydžių balsai atsiminimų literatūroje vis dar girdimi nepakankamai dažnai ir garsiai. Iš jidiš kalbos išverstų grupės skirtingų moterų parašyti atsiminimai apie jų patirtis XIX a. pab. – XX a. vid. leis pažvelgti į žydiškojo Vilniaus istoriją moterišku žvilgsniu ir pamatyti tai, ko negalime perskaityti vyriškoje memuaristikoje. Šie tekstai taps pagrindu antologijai apie žydžių Vilnių, kurioje skaitytojai susipažins su žydžių emancipacijos procesu, jų atsiminimais ir trumpomis autorių biografijomis.8000
Vyturys JarutisOlgos Tokarczuk romano "Ana In pasaulio požemiuose" (orig. Anna In w grobowcach świata) vertimas iš lenkų į lietuvių kalbąOlgos Tokarczuk romano "Ana In pasaulio požemiuose" (orig. Anna In w grobowcach świata) vertimas iš lenkų į lietuvių kalbą. Vertimo veikla bus vykdoma daugiausia Lietuvoje, Vilniaus rajone. Romano vertimą planuoja išleisti Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, skaitytojai ją galės įsigyti Lietuvos knygynuose, pasiskolinti bibliotekose, knyga bus pristatoma skaituomenei dalyvaujant vertėjui.7200
Marija MažulienėMarijos Mažulės antrosios poezijos knygos darbiniu pavadinimu "Išvirkščiojoje miesto pusėje" rašymas ir sudarymas, esė rašymas.Poetės Marijos Mažulės antrosios knygos, darbiniu pavadinimu "Išvirkščiojoje miesto pusėje", rašymas ir sudarymas. Marija Mažulė kuria eilėraščius, iš kurių, drauge su dar nepublikuotais per 2024-2025 m. parašytais kūriniais, sudarys antrąją eilėraščių knygą. Eilėraščius publikuos ir kultūrinėje spaudoje bei Facebook ir Instagram paskyrose. Taip pat Marija Mažulė rengiasi parašyti keletą esė, kuriuos skelbs kultūrinėje spaudoje.4800
Kristina TamulevičiūtėNaujų eilėraščių ir prozos kūrinių rašymasStipendija reikalinga autorinei kūrybai – naujiems eilėraščiams ir novelėms rašyti. Gavusi stipendiją ketinu užbaigti rašomą poezijos knygą darbiniu pavadinimu „Metai“ ir novelių ciklą „Diagnozės“. Veiklą vykdyti (rašyti) ketinu Vilniaus rajono savivaldybėje, užbaigtus rankraščius ketinu siūlyti lietuvių leidėjams. Novelių iš ciklo „Diagnozės“ publikuosiu kultūrinėje spaudoje („Šiaurės Atėnuose“ ir „Nemune“ arba „Metuose“). Naujų eilėraščių taip pat publikuosiu kultūrinėje spaudoje, skaitysiu juos festivaliuose „Poezijos pavasaris“ ir „Poetinis Druskininkų ruduo“, į kuriuos kasmet esu kviečiama.9600
Dalia SmagurauskaitėRomano rašymasStipendijos prašoma romano rašymui, siekiamas rezultatas – pabaigtas rankraštis. Tai – idėjų romanas apie praeitį, kalbantis apie ateitį. Jo vertė slypi gebėjime aktualizuoti globalius klausimus per istoriją, kviečia skaitytoją tiek patirti nuotykį, tiek apmąstyti mūsų pačių pasaulio trapumą.6400
Mėta MikelaitienėLawrence Durrell romano "Clea" ("Aleksandrijos kvarteto" ketvirtosios dalies) vertimas į lietuvių kalbąLawrence Durrell romano "Clea" ("Aleksandrijos kvarteto" ketvirtosios dalies) vertimas4800
Justina ŠmaižienėKnygos rašymasPlanuoju sukurti psichologinį siurrealistinį romaną suaugusiems. Romane vyraus sapniškas pasaulis, o veikėjų išgyvenimai ir užslėpti potyriai atsiskleis tiek per veiksmą, tiek per archetipus ir simbolius. Ketinu ypač daug dėmesio skirti Lietuvos gamtos/miško atvaizdavimui, atskleisti tiek jo grožį, tiek įgimtą žmogaus baimę nepažintam, klaidžiam pasauliui už civilizacijos ir įprasto žmogiško suvokimo ribų. Jei kūrinys bus išleistas leidyklos, ketinu surengti bent kelis knygos pristatymus. Sklaida vyktų tiek pasitelkiant leidyklos resursus, tiek asmeninėmis pastangomis, naudojantis prieinamomis medijomis.3200
Vaiva GrainytėPoezijos rašymas ir knygos parengimas, intymių/privačių skaitymų ciklo įgyvendinimas, tarptautinių publikacijų ir vertimų organizavimasNaujos poezijos knygos rašymas ir rankraščio paruošimas; skaitymų vakaro RS arba LTMS erdvėse surengimas; vertimų (daugiausia – anglakalbių) organizavimas ir tarptautinių publikacijų įgyvendinimas; intymių/privačių poezijos skaitymų ciklo asmeninėje studijoje „Sodas2123“ inicijavimas ir atlikimas.7200
Rasa AškinytėRomano "Ši knyga jau kartą buvo parašyta" rašymui bei redagavimuiMedžiagos romanui „Ši knyga jau kartą buvo parašyta“ rinkimas, romano rašymas, rankraščio redagavimas ir parengimas spaudai. Romano ištraukų pristatymas literatūriniuose renginiuose Lietuvoje bei užsienyje, ištraukų vertimai bei jų publikavimas užsienio literatūrinėje spaudoje.9600

Sužinokite pirmieji

Prenumeruokite naujienlaiškį ir gaukite svarbiausią informaciją apie Lietuvos kultūros tarybos finansavimą, renginius ir kultūros situaciją Lietuvoje!